Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

Sārasvata–Dadhīca Upākhyāna at Sarasvatī Tīrtha

Balarāma’s Pilgrimage Context

योगनित्यो महाराज सिद्धि प्राप्तो महातपा: । राजन! महाराज! वे महातेजस्वी और महातपस्वी जैगीषव्य सदा योगपरायण रहकर सिद्धि प्राप्त कर चुके थे तथा देवलके ही आश्रममें रहते थे,तमेवंवादिन धीरे प्रत्यूचुस्ते दिवौकस:

yoganityo mahārāja siddhiṃ prāpto mahātapāḥ | rājan mahārāja ve mahātejasvī ca mahātapāsvī ca jaigīṣavyo sadā yogaparāyaṇaḥ san siddhiṃ prāptavān devalakasyaivāśrame vasati sma, tam evaṃ-vādinaṃ dhīrāḥ pratyūcuḥ te divaukasaḥ ||

قال فايشَمبايانا: «أيها الملك العظيم، إن جايگيشافيا، ذلك الناسك الجليل شديد التنسّك، كان مواظبًا على اليوغا وقد نال السِّدْهي من قبل. وكان يقيم في أشرم ديفالاكا، فقال على هذا النحو؛ فأجابه الساكنون في السماء من ذوي الحكمة.»

योगनित्यःever devoted to yoga
योगनित्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootयोगनित्य
FormMasculine, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
सिद्धिम्perfection, attainment
सिद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसिद्धि
FormFeminine, Accusative, Singular
प्राप्तःhaving attained
प्राप्तः:
Karta
TypeVerb
Rootप्राप्त
FormMasculine, Nominative, Singular, —, Past (PPP sense), —
महातपाःa great ascetic (one of great austerity)
महातपाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहातपस्
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
एवम्thus
एवम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएवम्
वादिनम्speaking (one who spoke)
वादिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवादिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
धीरेin/with the steadfast one; to the calm one
धीरे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootधीर
FormMasculine, Locative, Singular
प्रत्युचुःreplied
प्रत्युचुः:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति-√वच्
FormLiṭ, Perfect, Third, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
दिवौकसःthe gods (dwellers in heaven)
दिवौकसः:
Karta
TypeNoun
Rootदिवौकस्
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Jaigīṣavya
D
Devalaka
D
divaukasaḥ (celestial beings/devas)

Educational Q&A

The verse underscores that spiritual credibility arises from sustained yogic discipline and austerity. Jaigīṣavya’s words carry weight because he is yoga-nitya and siddhi-prāpta—suggesting that ethical guidance is best grounded in realized self-control and inner attainment.

Vaiśampāyana describes the sage Jaigīṣavya, who lives in Devalaka’s hermitage and has attained siddhi through constant yoga. After Jaigīṣavya speaks, wise celestial beings (divaukasaḥ) respond, setting up a dialogue between an accomplished ascetic and heavenly interlocutors.