Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Sārasvata–Dadhīca Upākhyāna at Sarasvatī Tīrtha

Balarāma’s Pilgrimage Context

देवलस्याश्रमे राजनन्यवसत्‌ स महाद्युति:

devalasyāśrame rājan anyavasat sa mahādyutiḥ

قال فايشَمبايانا: «أيها الملك، إن ذلك المتلألئ قد أقام في أشرم ديفالا.»

देवलस्यof Devala
देवलस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootदेवल
FormMasculine, Genitive, Singular
आश्रमेin the hermitage
आश्रमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
अन्यवत्like another (person), as if someone else
अन्यवत्:
Kriya-vishesana
TypeIndeclinable
Rootअन्यवत्
अवसत्dwelt, stayed
अवसत्:
Kriya
TypeVerb
Rootवस् (वासे)
FormImperfect (Lan), Third, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
महाद्युतिःthe greatly radiant one
महाद्युतिः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाद्युति
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
D
Devala
D
Devala's āśrama (hermitage)

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic motif of seeking shelter in a sage’s āśrama: a space associated with restraint, counsel, and moral recalibration. ‘Mahādyuti’ suggests that true brilliance can be aligned with humility—choosing disciplined residence under a ṛṣi rather than acting solely from power or impulse.

Vaiśampāyana informs King Janamejaya that a distinguished, radiant person has come to live in the hermitage of the sage Devala, marking a shift of scene to an āśrama setting where guidance, reflection, or consequential decisions may follow.