कुमाराभिषेकप्रश्नः — Inquiry into Kumāra (Skanda) Investiture at Sarasvatī
राक्षसान्नमसौ भुडुक्ते यो भुद्धक्ते हान्नमीदृशम् । “जिस अन्नपर थूक पड़ गयी हो
rākṣasānnam asau bhuṅkte yo bhuktvā hānnam īdṛśam |
قال فايشَمبايانا: من أكل طعامًا من هذا القبيل فكأنما يأكل النصيب المعيَّن للراکشاسا. فالطعام الذي بُصِق عليه، أو دبّت فيه الديدان، أو كان من فضلات أكل غيره، أو تلوّث بشَعْرٍ ساقط، أو نيل باحتقار، أو دُنِّس بالدموع، أو مسّته الكلاب—يُعلَن في هذا العالم أنه من حصة الراکشاسا. لذلك ينبغي للرجل البصير أن ينبذه كلَّه بعناية ورويّة، صائنًا الطهارة وكرامة النفس والسلوك الموافق للدارما، ولو اشتدت الظروف.
वैशम्पायन उवाच
The verse teaches discernment and self-restraint regarding food: one should avoid food that is physically or morally contaminated (spat upon, worm-infested, leftover, hair-contaminated, contemptuously given, tear-defiled, or dog-touched). Such food is metaphorically called ‘Rākṣasa’s share,’ implying it degrades one’s purity and dharmic standing.
Vaiśampāyana is conveying a dharmic instruction within the Shalya Parva context, emphasizing standards of purity and proper conduct. The statement functions as a normative guideline—classifying certain kinds of tainted food as unfit and urging the wise to renounce them.