Sarasvatī-Śāpavimokṣa, Rākṣasa-Mokṣa, and Aruṇā-Tīrtha
Indra–Namuci Expiation
सा ध्याता मुनिना तेन व्याकुलत्वं जगाम ह । जज्ञे चैनं महावीर्य महाकोपं च भाविनी
sā dhyātā muninā tena vyākulatvaṃ jagāma ha | jajñe cainaṃ mahāvīryaṃ mahākopaṃ ca bhāvinī ||
ولمّا كان ذلك الناسك يتأمّل، اضطربت سَرَسْوَتِي ذاتُ الرأي الرصين. وأدركت أنّ هذا الرائي العظيم شديد البأس كان في تلك اللحظة ممتلئًا بغضبٍ عارمٍ مهيب.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how a sage’s inner state—especially intense anger—has palpable moral and cosmic weight, prompting immediate concern and caution in those who perceive it. It implicitly warns that wrath, even in the powerful, can precipitate grave consequences.
Sarasvatī becomes agitated when she is the object of a sage’s contemplation and realizes that the seer is extraordinarily powerful and presently consumed by great anger, foreshadowing a consequential act or utterance.