अध्याय ४ — दुर्योधनस्य असंधि-निश्चयः
Duryodhana’s Refusal of Reconciliation
अब्रवीत् तत्र तेजस्वी सोडभिसृत्य जनाधिपम् । दुर्योधनं मन्युवशाद् वाक््यं वाक्यविशारद:
sañjaya uvāca | abravīt tatra tejasvī so 'bhisṛtya janādhipam | duryodhanaṁ manyuvaśād vākyaṁ vākyaviśāradaḥ ||
قال سنجيا: «ثم إن ذلك المتألّق، البارع في البيان، تقدّم إلى سيّد الناس، الملك دوريودھانا، وباعثُه السخطُ على انقلاب الأحوال، فخاطبه بكلامٍ لائق. وفي الظلّ الأخلاقي لخراب الميدان ويأس الجند، تُشير هذه المقاربة إلى محاولة شيخٍ أن يثبّت حاكمًا مضطربًا، وأن يرده من الحزن والانهيار إلى العزم والواجب كما يفهمه.»
संजय उवाच
The verse highlights a leadership moment: when a ruler is overwhelmed by anger or despair, the role of an experienced counselor is to intervene with measured speech. Ethically, it underscores the power of words to stabilize conduct in crisis and the responsibility of elders/teachers to guide a wavering king.
Sañjaya reports that an illustrious, eloquent elder approaches King Duryodhana and speaks to him, prompted by the intense emotions and dire battlefield situation described in the surrounding passage. It sets up a counsel or admonition directed at Duryodhana.