अध्याय ४ — दुर्योधनस्य असंधि-निश्चयः
Duryodhana’s Refusal of Reconciliation
जयद्रथो हतो राजन् कि नु शेषमुपास्महे | को हीह स पुमानस्ति यो विजेष्यति पाण्डवम्
jayadratho hato rājan ki nu śeṣam upāsmāhe | ko hīha sa pumān asti yo vijeṣyati pāṇḍavam ||
قال سنجيا: «أيها الملك، لقد قُتل جايادراثا. فعلى من إذن نعتمد—وماذا بقي لنا؟ ومن ذا هنا، أيُّ رجل، يستطيع أن يقهر الباندڤا (أرجونا)؟»
संजय उवाच
The verse highlights the collapse of confidence built on external supports—alliances, numbers, and reputation—when confronted by extraordinary prowess aligned with a larger moral and narrative momentum. It underscores how, in war, morale and perceived inevitability can shift decisively after a pivotal death.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Jayadratha has been killed. He voices the Kaurava camp’s shock and discouragement, asking whom they can now depend on and whether anyone remains capable of defeating the Pāṇḍava hero—here, Arjuna.