Saptasārasvata-tīrtha-prasaṅgaḥ | The Saptasārasvata Pilgrimage Account and the Maṅkaṇaka Narrative
प्राप्तैश्न नियमैस्तैस्तैविचरन्त: पृथक् पृथक्
prāptaiś ca niyamais tais tais te vicarantaḥ pṛthak pṛthak | adṛśyāḥ puruṣaśreṣṭha loke svīkṛtaniyamānusāriṇaḥ ||
قال فايشَمبايانا: لما اتخذوا ضروبًا شتى من الرياضات والعهود، أخذوا يسيرون متفرقين، كلٌّ على سنن ما قبله من قواعد السلوك. وكانوا يطوفون في العالم خفيّين عن أعين الناس؛ فغدت تلك الحضور العجيبة (كأنها كائن من أهل الغابة) مشهورة في هذا الكون.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights niyama (self-discipline) and fidelity to one’s accepted rule of conduct: ethical strength is shown not by display but by steady practice, even when one remains unseen by society.
The narrator describes certain beings/figures who, having taken up different observances, move about separately and remain invisible to people; their unusual mode of wandering becomes widely known in the world.