भीमसेनस्य कौरवसुतवधः तथा श्रुतर्वावधः
Slaying of Kaurava princes and the fall of Śrutarvā
तत्र युद्धम भूद् घोरं मुहूर्तमतिदारुणम् । सात्यकिस्तु महाबाहुर्मम हत्वा परिच्छदम्
tatra yuddham abhūd ghoraṁ muhūrtam atidāruṇam | sātyakis tu mahābāhur mama hatvā paricchadam ||
قال سنجيا: «هناك صار القتال مُرعبًا—شديد الفظاعة لبرهة قصيرة. ثم إن ساتياكي، عظيم الساعد، بعدما أسقط عني ستر الحماية (درعي وعدّتي)، شدّد الهجوم وضغط عليّ.»
संजय उवाच
The verse underscores the brutal intensity and rapid reversals of war: even a brief moment can become overwhelmingly destructive, and a warrior’s protection and status can be stripped away instantly—highlighting the fragility of worldly safeguards amid adharma-driven conflict.
Sañjaya reports that the fighting suddenly turns extremely fierce for a short interval. In that surge, Sātyaki, described as ‘mighty-armed,’ destroys the speaker’s (i.e., the opposing warrior’s) protective covering/accoutrements, indicating a decisive tactical advantage and escalation in the duel.