रथार्ध केचिदादाय दिशो दश विबशभ्रमु: । कुछ घोड़े रणभूमिमें टूटे पहियोंवाले रथोंको लिये जा रहे थे और कितने ही अश्व आधे ही रथको लेकर दसों दिशाओंमें चक्कर लगाते थे
rathārdhaṁ kecid ādāya diśo daśa vibhramanti sma |
قال سنجيا: إنّ بعض الخيول، وقد أخذت نصف عربةٍ فحسب، راحت تتيه دائرةً في الجهات العشر. وفي ساحة القتال كانت خيولٌ تجرّ عرباتٍ مكسورةً بلا عجلات، وخيولٌ كثيرة تجرّ نصف عربةٍ وتدور في كل صوب، مُظهِرةً كيف تُحوِّل الحربُ المهارةَ المنظَّمة إلى فوضى الخراب.
संजय उवाच
The verse underscores the moral and practical collapse that war brings: even noble instruments of warfare—horses and chariots—become broken and purposeless, illustrating the fragility of human plans and the destructive, disordering nature of violence.
Sañjaya describes the battlefield after intense fighting: chariots are damaged, some reduced to halves, and horses drag these remnants while roaming in all directions, conveying confusion, panic, and devastation among the combatants and their equipment.