Previous Verse
Next Verse

Shloka 423

अध्याय ९ — दुर्योधनस्य अन्त्यावस्था, विलापः, तथा सौप्तिक-प्रतिवृत्तम्

Duryodhana’s Final Condition, Lamentation, and the Night’s Report

यथाज्येष्ठं यथाश्रेष्ठं पूजयेवचनान्मम । “महाराज! आपसे बिछुड़ जानेपर हमें शान्ति और सुख कैसे मिल सकते हैं? राजन! स्वर्गमें जाकर सब महारथियोंसे मिलनेपर आप मेरी ओरसे बड़े-छोटेके क्रमसे उन सबका आदर-सत्कार करें

yathājyeṣṭhaṃ yathāśreṣṭhaṃ pūjaye vacanān mama |

قال سنجيا: «بحسب الأقدمية وبحسب الفضل، قدِّم التكريم وحسن الضيافة نيابةً عني. أيها الملك العظيم! إذا افترقنا عنك فكيف لنا أن نجد السكينة والسعادة؟ وأيها الحاكم، حين تبلغ السماء وتلقى هناك جميع أولئك المحاربين العظام على المركبات، فبلِّغ توقيري لكل واحدٍ منهم—على الوجه اللائق، وفق ترتيب الكبار والصغار.»

यथाas; according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
ज्येष्ठम्the eldest/senior (in due order)
ज्येष्ठम्:
Karma
TypeAdjective
Rootज्येष्ठ
FormNeuter, Accusative, Singular
यथाas; according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
श्रेष्ठम्the best/most excellent (as appropriate)
श्रेष्ठम्:
Karma
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
FormNeuter, Accusative, Singular
पूजयेmay I honor / should I honor
पूजये:
Karta
TypeVerb
Rootपूज्
FormVidhi-linga (optative), Present-system, First, Singular, Parasmaipada
वचनात्from (your/my) word; by command
वचनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Ablative, Singular
ममof me; my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Mahārāja (the king addressed, i.e., Dhṛtarāṣṭra in context)
S
svarga (heaven)
M
mahārathī-s (great chariot-warriors)

Educational Q&A

The verse foregrounds dharmic social order: respect should be rendered with discernment—honoring people according to seniority (jyeṣṭha) and merit/excellence (śreṣṭha). Even amid grief, ethical conduct is expressed through proper reverence and courteous remembrance of others.

Sañjaya addresses the king, expressing sorrow at separation and asking him to convey Sañjaya’s respects in heaven to the fallen great warriors, honoring them in due order—elders and juniors—when the king meets them there.