नानाविरागवसनाश्षित्रमाल्यानुलेपना: । रत्नचित्राड्भदधरा: समुद्यतकरास्तथा,उनके वस्त्र नाना प्रकारके रंगोंमें रँगे हुए थे। वे विचित्र माला और चन्दनसे अलंकृत थे। उन्होंने रत्ननिर्मित विचित्र अंगद धारण कर रखे थे और उन सबके हाथ ऊपरकी ओर उठे हुए थे
nānāvirāga-vasanāś citra-mālyānulepanāḥ | ratna-citrāṅgada-dharāḥ samudyata-karās tathā ||
قال سنجيا: كانوا يرتدون ثيابًا مصبوغة بألوان شتّى. تزيّنوا بأكاليل متنوّعة وبأدهان من معجون الصندل، وحملوا أساور عضدٍ لامعة مرصّعة بالجواهر؛ وكانوا جميعًا يرفعون أيديهم إلى العلاء—مشهدٌ نذيرٌ، من عالمٍ آخر، وسط آثار المذبحة، يوحي بكائنات لا تقيدها أعراف البشر، وبأن النظام الأخلاقي قد تكسّر تحت عنف الليل.
संजय उवाच
The verse underscores how, in the wake of adharma-driven violence, the world appears morally and cosmically unsettled: richly adorned yet uncanny figures with raised hands evoke ominous forces, reminding the listener that unethical acts in war invite fearful, destabilizing consequences beyond the battlefield.
Sañjaya describes a group of striking, ornamented figures—wearing multi-colored garments, garlands, sandal paste, and gemmed armlets—whose hands are lifted upward. The description functions as a portent-like tableau within the grim Sauptika context, heightening the sense of dread and otherworldliness surrounding the night massacre.