अश्वत्थाम-शापः, परिक्षिद्भविष्यत्, मणि-न्यासः
Aśvatthāman’s Curse, Parikṣit’s Future, and the Mani’s Restitution
नैतदेवं यथा<55त्थ त्वं पक्षपातेन केशव । वचन पुण्डरीकाक्ष न च मद्धाक्यमन्यथा,“कमलनयन केशव! तुम पाण्डवोंका पक्षपात करते हुए इस समय जैसी बात कह गये हो, वह कभी हो नहीं सकती। मेरा वचन झूठा नहीं होगा
naitadevaṃ yathāttha tvaṃ pakṣapātena keśava | vacanaṃ puṇḍarīkākṣa na ca mad-vākyam anyathā ||
قال فايشَمبايانا: «يا كيشافا، يا ذا العينين كزهرة اللوتس! إن ما قلته آنفًا—وأنت تميل إلى جانب الباندافا—لا يمكن أن يكون حقًّا أبدًا. وكلمتي أنا أيضًا لن تؤول إلى غير ذلك؛ فلن تكون كلمتي كذبًا».
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds the ethical weight of speech: a truthful person insists that their word will not become false, and it critiques counsel distorted by partiality (pakṣapāta), especially in a fraught post-war context.
In the Sauptika Parva’s tense aftermath, a speaker addresses Kṛṣṇa (Keśava, Puṇḍarīkākṣa), rejecting a claim attributed to him as biased toward the Pāṇḍavas and asserting firmly that the speaker’s own statement will not prove otherwise—i.e., it will stand as true.