अश्वत्थाम-शापः, परिक्षिद्भविष्यत्, मणि-न्यासः
Aśvatthāman’s Curse, Parikṣit’s Future, and the Mani’s Restitution
तब राजाकी आज्ञा पाकर महाबली भीमसेनने वह दिव्य मणि द्रौपदीके हाथमें दे दी और इस प्रकार कहा-- ।।
tataḥ rājñaḥ ājñāṃ prāpya mahābalī bhīmasenaḥ sāṃ divyāṃ maṇiṃ draupadyāḥ haste nyadadhāt, idaṃ ca uvāca— ayaṃ bhadre tava maṇiḥ putrahantur jitaḥ sa te | uttiṣṭha śokam utsṛjya kṣātradharmam anusmara, bhadre ||
ولمّا تلقّى أمرَ الملك، وضع بهيمسينا الجبّار تلك الجوهرةَ الإلهية في يد دروبدي وقال: «يا سيدتي الكريمة، هذه جوهرتكِ—قد ظفرنا بها من أشفَتّاما قاتلِ أبنائكِ. ذلك العدوّ لكِ قد قهرناه. فانهضي الآن، واطرحي الحزن، واذكري دَرمَ الكشترية (واجبَ المحارب).»
वैशम्पायन उवाच
The verse urges disciplined resilience: even amid unbearable loss, one should not be consumed by grief but recall one’s dharma—here, the kṣatriya ideal of steadiness, courage, and duty—while also acknowledging that wrongdoing has been checked and justice (symbolized by the seized jewel) has been secured.
After Aśvatthāmā’s night massacre, he is subdued and his divine jewel is taken. On the king’s instruction, Bhīma hands that jewel to Draupadī, declaring that the killer of her sons has been defeated, and he exhorts her to rise from mourning and remember kṣatriya duty.