Previous Verse
Next Verse

Shloka 266

Adhyaya 11 — Draupadī’s Grief, Demand for Justice, and Bhīma’s Departure

तथा द्रौणिममित्रघ्न विनिहत्य सुखी भव । 'शत्रुसूदन पार्थ! जैसे पूर्वकालमें ये महान्‌ कर्म आपने किये थे, उसी प्रकार इस द्रोणपुत्रको भी मारकर सुखी हो जाइये'

tathā drauṇim amitraghna vinihatya sukhī bhava | śatrusūdana pārtha yathā pūrvakāle mahāni karmāṇi tvayā kṛtāni tathā enam api droṇaputram hatvā sukhī bhava ||

قال فايشَمبايانا: «يا قاتل الأعداء، كن سعيدًا بقتل دراوني. يا شاتروسودانا بارثا، كما أنجزتَ في الأزمنة السالفة أعمالًا عظيمة، فهكذا الآن أيضًا—اقتل ابن درونا هذا، وارجع إلى السكينة والهناء.»

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
द्रौणिम्Drona's son (Ashvatthaman)
द्रौणिम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौणि
FormMasculine, Accusative, Singular
अमित्रघ्नO slayer of foes
अमित्रघ्न:
TypeNoun
Rootअमित्रघ्न
FormMasculine, Vocative, Singular
विनिहत्यhaving slain
विनिहत्य:
TypeVerb
Rootनि-हन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
सुखीhappy
सुखी:
Karta
TypeAdjective
Rootसुखिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
भवbe (become)
भव:
TypeVerb
Rootभू
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Drauṇi (Aśvatthāman)
D
Droṇa
P
Pārtha (Arjuna)
Ś
Śatrusūdana

Educational Q&A

The verse frames the slaying of a dangerous enemy as a means to restore safety and inner steadiness after catastrophe, appealing to a warrior’s prior record of righteous valor. Ethically, it reflects the epic’s tension between the duty to neutralize a threat and the moral weight of killing, especially in a cycle of vengeance.

The narrator Vaiśampāyana reports an exhortation directed to Arjuna (Pārtha): he is urged to kill Drauṇi (Aśvatthāman), the son of Droṇa, and thereby regain peace—invoking Arjuna’s earlier heroic deeds as precedent and motivation.