सौप्तिकपर्व — धृष्टद्युम्नसारथिवृत्तान्तः
Report of the Night Raid and Yudhiṣṭhira’s Lament
रथद्वदं शरवर्षोर्मिमन्तं रत्नाचितं वाहनवाजियुक्तम् | शक्त्यूष्टिमीनध्वजनागनक्रं शरासनावर्तमहेषुफेनम्
sūta uvāca |
rathahradaṁ śaravarṣormimantaṁ ratnācitaṁ vāhanavājiyuktam |
śaktyṛṣṭimīna-dhvaja-nāga-nakraṁ śarāsanāvarta-maheṣuphenam ||
قال سوتا: «كان درونا كأنه محيطٌ عظيم؛ كأن العربات بحيرةٌ من ماء، وزخّات السهام أمواجٌ تعلو وتندفع. وكانت الحُليّ المرصّعة جواهر ذلك البحر، وكانت الخيل والمراكب كأنها خيل البحر. وكانت الرماح والحراب أسماكه، وكانت الرايات والأسلحة الضارية أفاعيه وتماسيحه. وكان القوس دوّامته، وكانت السهام العظام زَبَدَه. وكان دويُّ الأوتار وعجلات العربات زئير ذلك المحيط. وأولئك الأمراء الذين عبروا يومًا ‘بحر درونا’ بصنع قوارب من شتى الأسلحة، كبيرها وصغيرها—هم أنفسهم قُتلوا بعد ذلك بسبب الغفلة.»
सूत उवाच
The verse highlights the ethical danger of pramāda (heedlessness): even warriors capable of crossing overwhelming peril in open battle can be destroyed when vigilance and restraint lapse. Martial prowess alone is not sufficient; alertness and right conduct remain decisive.
The narrator (Sūta) uses an extended ocean metaphor to describe Droṇa’s formidable presence in battle—chariots, arrows, bows, and weapons become features of a raging sea. He then contrasts that past triumph with the later killing of princes who, despite surviving such a ‘Drona-ocean,’ were slain when they became careless.