Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

अध्याय १ — न्यग्रोधवनोपवेशनम् तथा द्रौणिनिश्चयः

Night at the Banyan and Drauṇi’s Resolve

तं जना बहु मन्यन्ते ये च शास्त्रविशारदा: । “यदि छलसे काम लूँ तो अवश्य मेरे अभीष्ट मनोरथकी सिद्धि हो सकती है। शत्रुओंका महान्‌ संहार भी तभी सम्भव होगा। जहाँ सिद्धि मिलनेमें संदेह हो

taṁ janā bahu manyante ye ca śāstraviśāradāḥ | yadi chalase kāma lūṁ to avaśya mama abhīṣṭa-manorathasya siddhiḥ śakyā | śatrūṇāṁ mahān saṁhāro 'pi tadaiva sambhavaḥ | yatra siddhi-lābhe saṁśayaḥ syāt, tasyāpekṣayā tad-upāyasyāvalambanaṁ śreyaḥ yatra saṁśayāya sthānaṁ na syāt | sādhāraṇā janāḥ śāstrajñāś ca tam eva adhikaṁ ādaraṁ kurvanti || yac cāpy atra bhaved vācyaṁ garhitaṁ lokaninditam

قال سنجيا: «إن كثيرين، ومنهم المتمرسون في الشاسترا، يرون هذا الرأي: ‘إن أنا لجأتُ إلى الخداع لبلوغ غايتي، فإن مرادي الذي أبتغيه سيتحقق يقينًا. وعندئذٍ وحده يمكن إيقاع مذبحة عظيمة بالأعداء. فإذا كان في نيل الظفر شكّ، فالأفضل التمسك بالوسيلة التي لا تترك موضعًا للارتياب. والعامة وأهل العلم على السواء يبدون احترامًا أكبر لمثل هذا المسلك.’ ومع ذلك، ففي هذا الأمر، كل ما يمكن أن يُقال مما هو مُستنكر ومذموم عند الناس…»

तम्him/that (person/thing)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
जनाःpeople
जनाः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Nominative, Plural
बहुmuch; greatly
बहु:
TypeIndeclinable
Rootबहु
मन्यन्तेthink; consider; esteem
मन्यन्ते:
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
FormPresent, Atmanepada, Third, Plural
येwho; those who
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
शास्त्रविशारदाःexperts in the scriptures
शास्त्रविशारदाः:
Karta
TypeNoun
Rootशास्त्र-विशारद
FormMasculine, Nominative, Plural
यत्which; what
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso; even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अत्रhere; in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
भवेत्might be; could be
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative, Parasmaipada, Third, Singular
वाच्यम्to be said; speakable; mentionable
वाच्यम्:
TypeAdjective
Rootवाच्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
गर्हितम्blameworthy; censured
गर्हितम्:
TypeAdjective
Rootगर्हित
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
लोकनिन्दितम्condemned by the world
लोकनिन्दितम्:
TypeAdjective
Rootलोक-निन्दित
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse highlights a tension between pragmatic success and moral legitimacy: many—both common people and learned authorities—may endorse a sure means to victory (even deception), yet such speech or conduct can still be blameworthy and socially condemned. It frames the ethical problem of choosing effective strategy versus righteous conduct.

Sañjaya reports a line of reasoning that justifies adopting deception as a reliable strategy to achieve one’s objective and destroy enemies, emphasizing certainty of success. The verse then pivots toward the counterpoint—acknowledging that what is said or done here may be censured and condemned—setting up the moral scrutiny surrounding the actions in the Sauptika episode.