हा पाण्डो हा महाराज क्वासि किं समुपेक्षसे । पुत्रान् विवास्यत: साधूनरिभिर्यूतनिर्जितान्
hā pāṇḍo hā mahārāja kvāsi kiṁ samupekṣase | putrān vivāsyataḥ sādhūn aribhir yūtanirjitān ||
«وا أسفاه يا باندو! وا أسفاه أيها الملك العظيم—أين أنت؟ لِمَ تقف موقف اللامبالاة؟ لقد غلب الأعداء أبناءك النبلاء في مقامرة النرد، وهم يُساقون إلى المنفى؛ فكيف تُغفل آلامهم؟»
वैशमग्पायन उवाच
The verse highlights the ethical shock of dharma being overturned: righteous heirs are unjustly ruined through deceitful gambling, and the lament questions the moral order and the protective duty expected of a king/father figure.
After the Pāṇḍavas are defeated in the dice game and condemned to exile by their enemies, a lamenting voice calls out to the deceased king Pāṇḍu, asking why he does not ‘see’ or respond to his sons’ calamity.