Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

धन्यं व: पितरं मन्ये तपोमेधान्वितं तथा । यः पुत्राधिमसम्प्राप्य स्वर्गेच्छामकरोत्‌ प्रियाम्‌

dhanyaṃ vaḥ pitaraṃ manye tapomedhānvitam tathā | yaḥ putrādhimasaṃprāpya svargecchām akarot priyām ||

قال فايشَمبايانا: «إني لأرى أباكم حقًّا مباركًا—موفور الزهد ونافذ الذكاء—إذ نال الخير الأسمى بفضل أبنائه، فلم يقع في الحزن الذي ينشأ من ابتلاء المرء بعذاب أولاده؛ بل جعل محبة التطلع إلى السماء أحبَّ إليه.»

धन्यम्fortunate, blessed
धन्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootधन्य
FormMasculine, Accusative, Singular
वःof you (your)
वः:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Plural
पितरम्father
पितरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Accusative, Singular
मन्येI think/consider
मन्ये:
Karta
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
FormPresent, First, Singular, Atmanepada
तपोमेधान्वितम्endowed with austerity and intelligence
तपोमेधान्वितम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootतपस् + मेधा + अन्वित
FormMasculine, Accusative, Singular
तथाalso/indeed/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पुत्राधिमम्excessive attachment to sons / over-concern for sons
पुत्राधिमम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र + अधिम
FormNeuter, Accusative, Singular
सम्प्राप्यhaving attained/obtained
सम्प्राप्य:
TypeVerb
Rootसम् + प्र + आप्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
स्वर्गेच्छाम्desire for heaven
स्वर्गेच्छाम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्ग + इच्छा
FormFeminine, Accusative, Singular
अकरोत्made/considered
अकरोत्:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperfect (Lan), Third, Singular, Parasmaipada
प्रियाम्dear, pleasing (as dear)
प्रियाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशमग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
F
father (pitā)
S
sons (putrāḥ)
S
Svarga (heaven)

Educational Q&A

The verse praises a father whose austerity and discernment keep him oriented toward higher aims (svarga/ultimate good) rather than being overwhelmed by worldly grief arising from his children’s suffering—highlighting ethical steadiness and detachment grounded in spiritual discipline.

Vaiśaṃpāyana comments on the blessedness of “your father,” describing him as ascetic and intelligent, and noting that he cherished the aspiration for heaven rather than encountering (or being consumed by) sorrow connected with his sons’ distress.