Sabhā Parva, Adhyāya 68 — Pāṇḍavānāṃ Vanavāsa-prasthānaḥ; Duḥśāsana-nindā; Pāṇḍava-pratijñāḥ
वैशम्पायन उवाच आकृष्यमाणे वसने द्रौपद्याश्चिन्तितो हरि: । वैशम्पायनजी कहते हैं-जनमेजय! जब वस्त्र खींचा जाने लगा, तब द्रौपदीने भगवान् श्रीकृष्णका स्मरण किया ।।
vaiśampāyana uvāca |
ākṛṣyamāṇe vasane draupadyāś cintito hariḥ |
قال فايشَمبايانا: حين كان ثوب دروبدي يُجتذب ليُنزع عنها، وجَّهت قلبها إلى هاري (شري كريشنا). وأمام الإذلال العلني والعجز، لم يكن ردُّها انتقامًا بل تذكّرًا—انعطافًا أخلاقيًا من سلطان البشر إلى ملاذ الإله، يبيّن أنه في الشدائد القصوى ينبغي التماس الحماية عبر الدارما والتعبّد، لا عبر اليأس أو العنف.
वैशम्पायन उवाच
When all worldly supports fail, one should not abandon dharma; instead, one should take refuge in the Divine. Draupadī’s remembrance of Hari models inner surrender and moral clarity amid injustice.
During the Kaurava attempt to strip Draupadī in the royal assembly, her garment is being pulled. At that moment she mentally calls upon Hari (Kṛṣṇa), setting the stage for divine protection and the exposure of adharma in the court.