Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

पुनर्द्यूत-समाह्वानम्

Renewed Summons to the Dice-Game and Exile Wager

ततः: सूतस्तस्य वशानुगामी भीतश्च कोपाद्‌ द्रपदात्मजाया: । विहाय मान पुनरेव सभ्या- नुवाच कृष्णां किमहं ब्रवीमि

tataḥ sūtas tasya vaśānugāmī bhītaś ca kopād drapadātmajāyāḥ | vihāya mānaṃ punar eva sabhyān uvāca kṛṣṇāṃ kim ahaṃ bravīmi ||

قال فايشَمبايانا: ثم إنّ السُّوتا، وقد أُكره على العمل تحت سلطان سيده وخاف من غضب ابنة دروبادا، طرح كبرياءه جانبًا وخاطب أهل المجلس مرة أخرى؛ ثم قال لكِرِشنا (دراوبدي): «بماذا آمرُ أن أقول؟»

ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
Formindeclinable (ablatival adverb: 'from that/then')
सूतःthe charioteer
सूतः:
Karta
TypeNoun
Rootसूत
Formmasculine, nominative, singular
तस्यof him/that (person)
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
वशानुगामीfollowing (another's) control; obedient
वशानुगामी:
TypeAdjective
Rootवश-अनुगामिन्
Formmasculine, nominative, singular
भीतःafraid
भीतः:
TypeAdjective
Rootभीत
Formmasculine, nominative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formindeclinable
कोपात्from (her) anger; due to anger
कोपात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकोप
Formmasculine, ablative, singular
द्रपदात्मजायाःof Drupada's daughter (Draupadi)
द्रपदात्मजायाः:
TypeNoun
Rootद्रपद-आत्मजा
Formfeminine, genitive, singular
विहायhaving abandoned/left
विहाय:
TypeVerb
Rootवि-हा
Formabsolutive (क्त्वा/ल्यप्), indeclinable
मानम्pride/self-respect
मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootमान
Formmasculine, accusative, singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
Formindeclinable
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
Formindeclinable
सभ्यान्the courtiers/assembly-men
सभ्यान्:
Karma
TypeNoun
Rootसभ्य
Formmasculine, accusative, plural
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
Formperfect (लिट्), 3rd person, singular, parasmaipada
कृष्णाम्Krishna (Draupadi)
कृष्णाम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्णा
Formfeminine, accusative, singular
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, accusative, singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Formfirst person, nominative, singular
ब्रवीमिsay/speak
ब्रवीमि:
TypeVerb
Rootब्रू
Formpresent (लट्), 1st person, singular, parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
sūta (messenger/court attendant)
D
Draupadī (Kṛṣṇā, Drupada’s daughter)
S
sabhyāḥ (assembly/courtiers)

Educational Q&A

The verse highlights how coercion and fear can force a person to act against dignity, yet it also exposes the ethical tension of being an instrument of another’s will in an unjust situation—especially in a public assembly where words carry moral weight.

A sūta, acting under his master’s command, becomes afraid of Draupadī’s anger. He drops his pride and turns back to address the court again, speaking to Draupadī and expressing uncertainty: “What am I to say?”