Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

याज्ञसेनी-प्रश्नः

Draupadī’s Question in the Assembly

विदुर उवाच महाराज विजानीहि यतृ्‌ त्वां वक्ष्यामि भारत । मुमूर्षोरौषधमिव न रोचेतापि ते श्रुतम्‌

vidura uvāca mahārāja vijānīhi yat tvāṁ vakṣyāmi bhārata | mumūrṣor auṣadham iva na rocetāpi te śrutam ||

قال فيدورا: «أيها الملك العظيم، يا من من نسل بهاراتا، اعلم حقًّا ما سأقوله لك. وإن لم تستسغ كلماتي—مع أنك تسمعها—كما لا يستطيب الدواءَ من دنا أجله، فاستمع مع ذلك وافهم مغزاها.»

{'vidura uvāca''Vidura said', 'mahārāja': 'O great king', 'vijānīhi': 'know, understand clearly (imperative)', 'yat': 'that which', 'tvām': 'to you', 'vakṣyāmi': 'I will speak, I will tell', 'bhārata': 'O descendant of Bharata (address to the king)', 'mumūrṣoḥ': 'of one who is about to die
{'vidura uvāca':
one near death', 'auṣadham''medicine, remedy', 'iva': 'like, as', 'na': 'not', 'roceta': 'would be pleasing/agreeable', 'api': 'even, although', 'te': 'to you/your', 'śrutam': 'heard
one near death', 'auṣadham':

विदुर उवाच

V
Vidura
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address 'mahārāja')
B
Bharata lineage

Educational Q&A

Truthful, dharma-based counsel may feel unpleasant to a ruler blinded by attachment or impending ruin; nevertheless, it must be heard and understood, like bitter medicine that alone can cure.

Vidura begins a serious admonition to the king (Dhṛtarāṣṭra), warning that his forthcoming advice may not be pleasing, yet urging him to listen carefully because the situation is morally and politically dangerous.