Dyūta-āhvāna: Śakuni’s Proposal, Vidura’s Warning, and the Summons of Yudhiṣṭhira
Sabhā-parva 51
शकास्तुषारा: कड़्काश्न रोमशा: शुद्धिणो नरा: । जिनकी लंबाई-चौड़ाई पूरी थी
śakās tuṣārāḥ kaṅkāś ca romaśāḥ śuṅgiṇo narāḥ |
قال دُريودَهَنَة: «إن الشاكا والتُصّارَة والكانكَة والرُّوماشَة ورجال شونغي وقفوا مُحتجزين عند باب الملك، يحملون تمام هدايا الجزية—ثيابًا نفيسة شتّى (صوفًا، وشعرَ الأيل، وحريرًا، وكتّانًا، وأقمشةً لينة كزهرة اللوتس)، وجلودًا رخوة، وسيوفًا طويلة حادّة، ورماحًا وحرابًا، وفؤوسًا قاطعة من بلاد الغرب، وعطورًا وخلاصاتٍ متنوعة، وجواهر لا تُحصى. ومع ذلك وقف ملوكٌ آخرون أيضًا عند الباب، ومعهم فيلةٌ عظيمة بعيدة المسير وأعدادٌ هائلة من الخيل، ومع الذهب وسائر القرابين—مستعدين لتقديمها جزيةً.»
दुर्योधन उवाच
The passage highlights how political power is publicly performed through tribute and spectacle: wealth, weapons, and exotic goods become signs of sovereignty. Ethically, it invites reflection on the instability of pride founded on external display—an important undercurrent in the Sabha Parva, where grandeur and envy set the stage for later conflict.
Duryodhana describes (with emphasis on scale and variety) how many frontier peoples and kings are stopped at the royal gate, waiting to present tribute—garments, weapons, perfumes, jewels, elephants, horses, and gold—illustrating the immense reach and ceremonial dominance of the court at this moment in the story.