अश्मसारमयं भाण्डं शुद्धदन्तत्सरूनसीन् । प्राग्ज्योतिषाधिपो दत्त्वा भगदत्तो5व्रजत् तदा,उस समय प्राग्ज्योतिषनरेश भगदत्त हीरे और पद्मराग आदि मणियोंके आभूषण तथा विशुद्ध हाथी-दाँतकी मूँठवाले खड्ग देकर भीतर गये थे
aśmasāramayaṁ bhāṇḍaṁ śuddhadantatsarūnasīn | prāgjyotiṣādhipo dattvā bhagadatto ’vrajat tadā ||
قال دوريودhana: «عندئذٍ قدّم بهاگاداتّا، سيد براغجيوتيشا، إناءً مصنوعًا من حجرٍ صلب، وسيوفًا ذات مقابض من عاجٍ خالص؛ وبعد أن أهدى هذه العطايا، انصرف.»
दुर्योधन उवाच
The verse highlights how royal gifts function as instruments of political relationship and reputation: offerings in an assembly are not merely material, but public signals of loyalty, power, and standing within a dharma-governed court.
In the Kuru assembly, Duryodhana recounts the gifts brought by Bhagadatta, ruler of Prāgjyotiṣa—an exceptionally hard stone vessel and swords with pure-ivory hilts—after which Bhagadatta departs, completing his formal presentation.