Shloka 126

षडनर्था महाराज कच्चित्‌ ते पृष्ठतः कृता: । निद्रा55लस्यं भयं क्रोधोमार्दवं दीर्घसूत्रता,महाराज! क्या तुमने निद्रा, आलस्य, भय, क्रोध, कठोरता और दीर्घसूत्रता --इन छ: दोषोंको पीछे कर दिया (त्याग दिया) है?

ṣaḍ anarthā mahārāja kaccit te pṛṣṭhataḥ kṛtāḥ | nidrā ālasyaṁ bhayaṁ krodho mārdavaṁ dīrghasūtratā ||

قال نارادا: «أيها الملك العظيم، أحقًّا جعلت وراء ظهرك هذه الستة التي تجرّ إلى الهلاك: نوم الغفلة، والكسل، والخوف، والغضب، واللين حين تُطلب الشدّة، والتسويف؟»

षट्six
षट्:
Karta
TypeAdjective
Rootषष् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, बहुवचन
अनर्थाःevils, misfortunes (faults)
अनर्थाः:
Karta
TypeNoun
Rootअनर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, बहुवचन
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज (प्रातिपदिक)
Formपुं, सम्बोधन, एकवचन
कच्चित्surely? I hope (interrogative particle)
कच्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकच्चित्
तेof you, your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, षष्ठी, एकवचन
पृष्ठतःbehind, at the back (i.e., put behind)
पृष्ठतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपृष्ठतः
कृताःmade/placed (put)
कृताः:
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूत (कृत-प्रयोगः; कर्मणि/भावे), —, बहुवचन, पुं, प्रथमा
निद्राsleep
निद्रा:
Karma
TypeNoun
Rootनिद्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्री, प्रथमा, एकवचन
आलस्यम्laziness
आलस्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootआलस्य (प्रातिपदिक)
Formनपुं, प्रथमा, एकवचन
भयम्fear
भयम्:
Karma
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुं, प्रथमा, एकवचन
क्रोधःanger
क्रोधः:
Karma
TypeNoun
Rootक्रोध (प्रातिपदिक)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन
मार्दवम्softness, mildness (lack of firmness)
मार्दवम्:
Karma
TypeNoun
Rootमार्दव (प्रातिपदिक)
Formनपुं, प्रथमा, एकवचन
दीर्घसूत्रताprocrastination, delay (lit. long-threadedness)
दीर्घसूत्रता:
Karma
TypeNoun
Rootदीर्घसूत्रता (प्रातिपदिक)
Formस्त्री, प्रथमा, एकवचन

नारद उवाच

N
Nārada
M
Mahārāja (the king addressed)

Educational Q&A

A ruler (and any responsible person) must overcome six destructive tendencies—torpor, laziness, fear, anger, undue softness, and procrastination—because they undermine judgment, discipline, and timely action, leading to personal and political ruin.

The sage Nārada addresses the king with a probing question, testing whether he has conquered key inner weaknesses that threaten effective rule. The verse functions as a moral audit of readiness for righteous governance.