Rājasūyābhiṣeka-darśana: Duryodhana’s Observation of the Consecration
न वै परीक्षसे सम्यगसहां शत्रुसम्भवम् | ज्येष्ठपुत्रस्य हृच्छोक॑ किमर्थ नावबुध्यसे,उसे शत्रुओंकी ओरसे कोई असहा वष्ट प्राप्त हुआ है। आप उसकी अच्छी तरह परीक्षा क्यों नहीं करते? दुर्योधन आपका उज्येष्ठ पुत्र है। उसके हृदयमें महान् शोक व्याप्त है। आप उसका पता क्यों नहीं लगाते?
na vai parīkṣase samyag asahāṁ śatru-sambhavam | jyeṣṭha-putrasya hṛc-chokaṁ kimarthaṁ nāvabudhyase ||
قال فايشَمبايانا: «إنك لا تتحرّى على وجه الصواب مصدر هذه الكربة التي لا تُطاق، والتي نشأت بسبب الأعداء. دوريودهانا هو ابنُك الأكبر، وقد استولى حزنٌ عظيم على قلبه—فلماذا لا تفهم ذلك ولا تسأل عن سببه؟»
वैशम्पायन उवाच
A ruler and parent must investigate the real causes of distress—especially when it is rooted in hostility and moral failing—rather than ignoring it. Unexamined grief and resentment in a powerful heir can become a public calamity.
In the Sabha Parva context, Duryodhana is inwardly tormented after witnessing the Pāṇḍavas’ prosperity and honor. The speaker urges the elder (implicitly Dhṛtarāṣṭra) to recognize and probe the eldest son’s heart-sorrow, since it is connected with enmity and will drive harmful political decisions.