Rājasūyābhiṣeka-darśana: Duryodhana’s Observation of the Consecration
तत्र गत्वार्जुनो दण्डमाजहारामितं धनम् | तात! वह सब देखकर मुझे ज्वर-सा आ गया। भरतश्रेष्ठ! वैसे ही सुवर्णकलशोंको लेकर पाण्डवलोग जल लानेके लिये पूर्व, दक्षिण, पश्चिम समुद्रतक तो जाया करते थे, किंतु सुना जाता है कि उत्तर समुद्रके समीप, जहाँ पक्षियोंके सिवा मनुष्य नहीं जा सकते, वहाँ भी जाकर अर्जुन अपार धन करके रूपमें वसूल कर लाये ।। इदं चाद्भुतमत्रासीत् तन््मे निगदतः शूणु,युधिष्ठिरके राजसूययज्ञमें एक यह अद्भुत बात और भी हुई थी, वह मैं बताता हूँ; सुनिये
tatra gatvārjuno daṇḍam ājahārāmitaṃ dhanam |
قال دوريوذانا: «لمّا ذهب أرجونا إلى هناك، طالب بالجزية وعاد بثروة لا تُقاس. وإذ رأيت ذلك كلَّه، استولت عليَّ كآبةٌ كأنها حُمّى. يا خير آل بهاراتا، كان أبناء باندو يحملون الجرار الذهبية لجلب الماء حتى من بحار الشرق والجنوب والغرب؛ ويُقال إن أرجونا ذهب حتى قرب بحر الشمال—حيث لا يستطيع البشر الوصول، ولا يبلغه إلا الطير—ثم رجع بعد أن جمع أموالًا لا حدّ لها. وفي راجاسويا يودهيشثيرا وقع أيضًا أمرٌ آخر عجيب؛ سأرويه—فاصغوا.»
दुर्योधन उवाच
The passage highlights how visible success—wealth, reach, and ritual prestige—can inflame envy and inner distress. Duryodhana’s “fever” shows the ethical danger of jealousy: it distorts perception and becomes a seed of hostility, even when the achievements described are framed as lawful royal acts (daṇḍa/tribute) connected with Yudhiṣṭhira’s Rājasūya.
Duryodhana is describing Arjuna’s extraordinary collection of tribute and wealth for Yudhiṣṭhira’s Rājasūya, including journeys to farthest oceans and even a mythic northern limit. Overwhelmed by what he sees and hears, Duryodhana confesses a burning, fever-like agitation and then introduces that he will narrate another marvel that occurred during the sacrifice.