Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

Adhyāya 45 — Duryodhana’s Distress, Śakuni’s Counsel, and the Summons for Dyūta

बान्धवास्त्वोपजीवन्तु सहस्राक्षमिवामरा: | कृत्वा परस्परेणैवं संविदं कृष्णपाण्डवी

bāndhavās tvopajīvantu sahasrākṣam ivāmarāḥ | kṛtvā paraspareṇaivaṃ saṃvidaṃ kṛṣṇapāṇḍavī ||

قال فايشَمبايانا: «ليحيَ أقرباؤه بعونه، كما تحيا الآلهة بعون سَهَسْرَاكْشَا (إندرا).» وبعد أن عُقد هذا التفاهم المتبادل، مضت كريشنا (دراوبدي) والپاندڤا وفق ما اتُّفق عليه.

बान्धवाःkinsmen, relatives
बान्धवाः:
Karta
TypeNoun
Rootबान्धव
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
उपजीवन्तुlet (them) live by, subsist on
उपजीवन्तु:
TypeVerb
Rootउप-जीव्
FormImperative, Third, Plural, Parasmaipada
सहस्राक्षम्the thousand-eyed one (Indra)
सहस्राक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootसहस्राक्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अमराःthe immortals, gods
अमराः:
Karta
TypeNoun
Rootअमर
FormMasculine, Nominative, Plural
कृत्वाhaving made, having done
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
FormAbsolutive (क्त्वा), Parasmaipada
परस्परेणwith one another, mutually
परस्परेण:
Karana
TypeNoun
Rootपरस्पर
FormMasculine, Instrumental, Singular
एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
संविदम्agreement, compact, understanding
संविदम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंविद्
FormFeminine, Accusative, Singular
कृष्णपाण्डवीO Krishna-Pandavi (Draupadi, the dark one of the Pandavas)
कृष्णपाण्डवी:
TypeNoun
Rootकृष्णपाण्डवी
FormFeminine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Sahasrākṣa (Indra)
A
Amarāḥ (the gods)
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
P
Pāṇḍavas
B
Bāndhavāḥ (kinsmen/relatives)

Educational Q&A

The verse highlights reciprocity and patronage as a social ethic: a powerful supporter sustains not only an individual but also their wider kin-network, just as Indra sustains the gods. It also subtly points to the moral ambiguity of dependence on power within political agreements.

Vaiśampāyana narrates that Kṛṣṇā (Draupadī) and the Pāṇḍavas have reached a mutual understanding/compact with others (implied by context), and the arrangement is framed as one that will allow relatives and dependents to subsist under a strong patron, likened to Indra.