Shloka 19

बहुभक्ष्यान्वितान्‌ राजन्‌ दीर्घिकावृक्षशोभितान्‌ । तथा धर्मात्मज: पूजां चक्रे तेषां महात्मनाम्‌,धर्मराजकी आज्ञासे प्रबन्धकोंने उनके ठहरनेके लिये उत्तम भवन दिये, जो बहुत अधिक भोजनसामग्रीसे सम्पन्न थे। राजन! उन घरोंके भीतर स्नानके लिये बावलियाँ बनी थीं और वे भाँति-भाँतिके वृक्षोंसे भी सुशोभित थे। धर्मपुत्र युधिष्ठिर उन सभी महात्मा नरेशोंका स्वागत-सत्कार करते थे

bahubhakṣyānvitān rājan dīrghikāvṛkṣaśobhitān | tathā dharmātmajaḥ pūjāṃ cakre teṣāṃ mahātmanām ||

قال فايشامبايانا: «أيها الملك، لقد خصّص لهم مساكنَ ممتازةً عامرةً بألوان الطعام، فيها بركٌ للاغتسال، ومزيّنةٌ بالأشجار. وهكذا أدّى دهرماتماجا يودهيشثيرا واجب الضيافة والتكريم على الوجه اللائق لأولئك الملوك العظام».

बहुmuch, many
बहु:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormNeuter, Accusative, Singular
भक्ष्यfood, eatables
भक्ष्य:
Karma
TypeNoun
Rootभक्ष्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अन्वितान्endowed with, furnished with
अन्वितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्वित
FormMasculine, Accusative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
दीर्घिकाwith a tank/pond (bathing reservoir)
दीर्घिका:
Karana
TypeNoun
Rootदीर्घिका
FormFeminine, Instrumental, Singular
वृक्षwith trees
वृक्ष:
Karana
TypeNoun
Rootवृक्ष
FormMasculine, Instrumental, Plural
शोभितान्adorned, beautified
शोभितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootशोभित
FormMasculine, Accusative, Plural
तथाand, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
धर्मात्मजःthe son of Dharma (Yudhiṣṭhira)
धर्मात्मजः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मात्मज
FormMasculine, Nominative, Singular
पूजाम्honour, worship, reception
पूजाम्:
Karma
TypeNoun
Rootपूजा
FormFeminine, Accusative, Singular
चक्रेdid, performed
चक्रे:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Genitive, Plural
महात्मनाम्of the great-souled (ones)
महात्मनाम्:
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājan (the addressed king, i.e., Janamejaya)
D
Dharmātmāja (Yudhiṣṭhira)
M
mahātmānaḥ nṛpāḥ (great-souled kings)
B
bhakṣya (provisions/food)
D
dīrghikā (tanks/ponds for bathing)
V
vṛkṣāḥ (trees)
B
bhavana (residences/houses; implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights rājadharma expressed through hospitality: a righteous king honors guests—especially fellow rulers and elders—by providing comfortable lodging, ample food, and respectful reception (pūjā), reflecting generosity and social responsibility.

In the Sabha Parva setting, Yudhiṣṭhira (Dharmātmāja) arranges well-provisioned, pleasant residences—complete with bathing tanks and tree-filled surroundings—and formally honors the assembled great kings with proper welcome and service.