Shloka 6

ते वयं नयमास्थाय शत्र॒ुदेहसमीपगा: । कथमन्तं न गच्छेम वृक्षस्थेव नदीरया: । पररन्ध्रे पराक्रान्ता: स्वरन्ध्रावरणे स्थिता:,जब हमलोग नीतिका आश्रय लेकर शत्रुके शरीरके निकटतक पहुँच जायँगे, तब जैसे नदीका वेग किनारेके वृक्षको नष्ट कर देता है, उसी प्रकार हम शत्रुका अन्त क्‍यों न कर डालेंगे? हम अपने छिठद्रोंको छिपाये रखकर शत्रुके छिद्रको देखेंगे और अवसर मिलते ही उसपर बलपूर्वक आक्रमण कर देंगे

te vayaṁ nayam āsthāya śatrudeha-samīpagāḥ | katham antaṁ na gacchema vṛkṣastheva nadīrayāḥ | pararandhre parākrāntāḥ svarandhrāvaraṇe sthitāḥ |

قال فايُو-ديفا: «إن نحن تمسّكنا بالتدبير الحصيف واستطعنا أن ندنو من جسد العدو نفسه، فلمَ لا نبلغه نهايته—كما يقتلع اندفاع النهر شجرةً قائمة على ضفته؟ سنستر مواطن ضعفنا، ونترصّد ثغرات العدو؛ فإذا حان الأوان ضربنا تلك الفتحة بضربةٍ حاسمة.»

तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Nominative, Plural
नयम्policy; strategy; right conduct
नयम्:
Karma
TypeNoun
Rootनय
FormMasculine, Accusative, Singular
आस्थायhaving resorted to; having adopted
आस्थाय:
Karana
TypeVerb
Rootआ-स्था (स्था)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
शत्रु-देह-समीप-गाःhaving gone near the enemy's body; close to the enemy
शत्रु-देह-समीप-गाः:
Karta
TypeAdjective
Rootग (गम्) / ग (as in -ग)
FormMasculine, Nominative, Plural
कथम्how? why?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
अन्तम्end; destruction
अन्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्त
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
गच्छेमshould we go/attain
गच्छेम:
TypeVerb
Rootगम्
FormOptative (Vidhi-lin), First, Plural, Parasmaipada
वृक्ष-स्थाःstanding on/at trees; tree-standing
वृक्ष-स्थाः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्थ (स्था)
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike; as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
नदी-रयाःriver-currents; the rush of rivers
नदी-रयाः:
Karta
TypeNoun
Rootनदी + रय
FormFeminine, Nominative, Plural
पर-रन्ध्रेin the enemy's weak spot/opening
पर-रन्ध्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरन्ध्र
FormNeuter, Locative, Singular
पराक्रान्ताःhaving attacked; having advanced forcefully
पराक्रान्ताः:
Karta
TypeVerb
Rootपरा-क्रम्
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Plural
स्व-रन्ध्र-आवरणेin the covering of our own weak points
स्व-रन्ध्र-आवरणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआवरण
FormNeuter, Locative, Singular
स्थिताःstanding; remaining; being situated
स्थिताः:
Karta
TypeVerb
Rootस्था
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Plural

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyu-deva)
शत्रु (enemy)

Educational Q&A

The verse advocates nīti (prudent strategy): protect one’s own vulnerabilities while identifying and exploiting the opponent’s weak points, striking decisively when conditions are favorable.

Vāyu-deva speaks in a counsel-like tone, urging a tactical approach against an enemy—drawing close, concealing one’s own weaknesses, and attacking the enemy’s exposed ‘opening’ at the right moment, illustrated by the metaphor of a river’s force destroying a tree.