Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

वसुदेव–अर्जुन संवादः

Vasudeva–Arjuna Dialogue in the Aftermath of Dvārakā

इत्येवमुक्त्वा वचन सुधर्मा यादवीं सभाम्‌ | प्रविवेशार्जुन: शूर: शोचमानो महारथान्‌,ऐसा कहकर शूरवीर अर्जुन यादव महारथियोंके लिये शोक करते हुए यादवोंकी सुधर्मा नामक सभामें प्रविष्ट हुए इति श्रीमहाभारते मौसलपर्वणि वृष्णिकलत्राद्यानयने सप्तमोडध्याय:

ity evam uktvā vacanaṃ sudharmā yādavīṃ sabhām | praviveśārjunaḥ śūraḥ śocamāno mahārathān ||

فلما قال ذلك، دخل أرجونا البطل قاعةَ مجلس اليادافا المسماة «سودهَرما»، وهو ينوح في قلبه على عظماء فرسان المركبات.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
वचनम्speech, words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
Formneuter, accusative, singular
सुधर्माSudharmā (name of the hall/assembly)
सुधर्मा:
Karta
TypeNoun
Rootसुधर्मा
Formfeminine, nominative, singular
यादवीम्belonging to the Yādavas
यादवीम्:
TypeAdjective
Rootयादवी
Formfeminine, accusative, singular
सभाम्assembly hall
सभाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसभा
Formfeminine, accusative, singular
प्रविवेशentered
प्रविवेश:
TypeVerb
Rootविश्
Formperfect (liṭ), 3rd, singular, active
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
Formmasculine, nominative, singular
शूरःheroic, valiant
शूरः:
TypeAdjective
Rootशूर
Formmasculine, nominative, singular
शोचमानःlamenting, grieving
शोचमानः:
TypeVerb
Rootशुच्
Formशानच् (present active participle), masculine, nominative, singular
महारथान्great chariot-warriors
महारथान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहारथ
Formmasculine, accusative, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
S
Sudharmā (assembly hall)
Y
Yādavas
M
mahārathas (great chariot-warriors)

Educational Q&A

Even the greatest heroes must carry grief with restraint and proceed to their duty: speech must be followed by responsible action, and personal sorrow must be integrated into public, dharmic decision-making.

Vaiśampāyana narrates that Arjuna, after finishing his statement, enters the Yādavas’ famed assembly hall Sudharmā, sorrowing for the great warriors—signaling a grave council-setting in the wake of calamity.