Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Chapter 6: Dāruka’s Report; Arjuna Witnesses Dvārakā’s Desolation (दारुकवृत्तान्तः—अर्जुनस्य द्वारकादर्शनम्)

समालिडूग्यार्जुनं वृद्ध: स भुजाभ्यां महाभुज: । रुदन्‌ पुत्रान्‌ स्मरन्‌ सर्वान्‌ विललाप सुविह्धलः

samāliḍūgyārjunaṃ vṛddhaḥ sa bhujābhyāṃ mahābhujaḥ | rudan putrān smaran sarvān विललाप suvihdhalah

قال فايشامبايانا: إن الشيخَ عظيمَ الساعدين ضمَّ أرجونا إلى ذراعيه. وهو يبكي ويتذكّر أبناءه جميعًا، أخذ ينوح، مضطربَ الفؤاد، مثقَلًا بالحزن حتى الغاية.

समालिङ्ग्यhaving embraced
समालिङ्ग्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-लिङ्ग् (धातु)
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्ययः), कर्तरि, पूर्वकालिक क्रिया (having done)
उग्रार्जुनम्Ugrārjuna (a person named Arjuna, the fierce one)
उग्रार्जुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootउग्रार्जुन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
वृद्धःthe old man
वृद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootवृद्ध (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
भुजाभ्याम्with (his) two arms
भुजाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootभुज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Dual
महाभुजःthe mighty-armed one
महाभुजः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाभुज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
रुदन्weeping
रुदन्:
Karta
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), Masculine, Nominative, Singular
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
स्मरन्remembering
स्मरन्:
Karta
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), Masculine, Nominative, Singular
सर्वान्all
सर्वान्:
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
विललापlamented
विललाप:
TypeVerb
Rootवि-ललाप (ललप्/लप् धातु; परस्मैपद)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
सुविह्वलःgreatly distraught
सुविह्वलः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुविह्वल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
S
sons (putrāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights the human cost of conflict and the inevitability of sorrow after violence: even the mighty are brought low by bereavement. It implicitly points to the fragility of worldly ties and the need for steadiness in dharma amid irreversible loss.

An elderly, powerful figure embraces Arjuna tightly. Overcome with emotion, he weeps while remembering all his sons and breaks into lamentation, showing the depth of devastation in the Mausala Parva’s aftermath.