Chapter 5: Dāruka’s Mission, Balarāma’s Yogic Departure, and Kṛṣṇa’s Niṣkramaṇa
रत्नशैवलसंघातां वज्रप्राकारमालिनीम् | रथ्यास्रोतोजलावर्ता चत्वरस्तिमितह्ददाम्,द्वारकापुरी एक नदीके समान थी। वृष्णि और अन्धकवंशके लोग उसके भीतर जलके समान थे। घोड़े मछलीके समान थे। रथ नावका काम करते थे। वाद्योंकी ध्वनि और रथकी घरघराहट मानो उस नदीके बहते हुए जलका कलकल नाद थी। लोगोंके घर ही तीर्थ एवं बड़े-बड़े जलाशय थे। रत्नोंकी राशि ही वहाँ सेवारसमूहके समान शोभा पाती थी। वच्ध नामक मणिकी बनी हुई चहारदीवारी ही उसकी तटपंक्ति थी। सड़कें और गलियाँ उसमें जलके सोते और भँवरें थीं, चौराहे मानो उसके स्थिर जलवाले तालाब थे। बलराम और श्रीकृष्ण उसके भीतर दो बड़े-बड़े ग्राह थे। कालपाश ही उसमें मगर और घड़ियालके समान था। ऐसी द्वारकारूपी नदीको बुद्धिमान् अर्जुनने वृष्णिवीरोंसे रहित हो जानेके कारण वैतरणीके समान भयानक देखा। वह शिशिर कालकी कमलिनीके समान श्रीहीन तथा आनन्दशून्य जान पड़ती थी
vaiśampāyana uvāca | ratnaśaivalasaṅghātāṃ vajraprākāramālinīm | rathyāsrotojalāvartā catvarastimitahradām |
قال فايشَمبايانا: بدت دُوَارَكَا كأنها نهرٌ—كتلُ الجواهر فيها كضفافٍ من طحالبَ لامعة، وأسوارُها المُحِيطة كسدٍّ صلبٍ كالألماس. وكانت شوارعُها وأزقّتُها كالجداول والدوّامات، ومفارقُ الطرق كالغُدُر الساكنة. وقد كانت من قبلُ مملوءةً بالڤْرِشْنِيّين والأَنْدَهَكَة كما يمتلئ النهرُ بالماء؛ والخيولُ كالأسماك، والعرباتُ تقوم مقامَ القوارب؛ وترنّ فيها أصواتُ المعازف وهديرُ العجلات كهمسِ الماء الجاري. وكانت البيوتُ نفسها كالمعابر المقدّسة والخزّانات العظيمة، وتتلألأ أكوامُ الجواهر كعناقيد الزَّبَد. أمّا الآن، وقد خلت من أبطال الڤْرِشْنِي، فقد رأى أرجونا الحكيم دُوَارَكَا—ذلك النهرَ—مروّعةً كڤَيْتَرَانِي: منزوعَةَ البهاء والفرح، كبركةِ لوتسٍ في الشتاء.
वैशम्पायन उवाच
The passage underscores impermanence: even a city famed for prosperity and divine protection becomes desolate when its sustaining community and dharmic order collapse. Splendor without living virtue and guardianship turns into भय (dread), symbolized by the comparison to the Vaitaraṇī.
Vaiśampāyana describes Dvārakā through an extended river-metaphor. Once vibrant with the Vṛṣṇi and Andhaka clans, it is now emptied of its heroes; Arjuna beholds it as terrifying and joyless, signaling the aftermath of the Yādavas’ end and the withdrawal of Kṛṣṇa and Balarāma.