Previous Verse
Next Verse

Shloka 353

उत्पातदर्शनम् — Portents and Kāla among the Vṛṣṇis

एरकानां ततो मुष्टिं कोपाज्जग्राह केशव: । परंतु विपक्षियोंकी संख्या बहुत अधिक थी; इसलिये वे दोनों श्रीकृष्णके देखते-देखते उनके हाथसे मार डाले गये। सात्यकि तथा अपने पुत्रको मारा गया देख यदुनन्दन श्रीकृष्णने कुपित होकर एक मुट्ठी एएका उखाड़ ली

erakānāṁ tato muṣṭiṁ kopāj jagrāha keśavaḥ |

قال فايشَمبايانا: ثم إن كيشافا (كريشنا)، وقد استبدّ به الغضب، قبض قبضةً من عيدان عشب «إيرَكا» (eraka). ويُبرز هذا المشهد أنه حين تتصاعد الفتنة وتنهار كوابح النفس، تفسح حتى سكينة الربّ المجال للغضب، بينما يندفع اليادافا إلى الهلاك المتبادل.

एरकानाम्of the eraka reeds
एरकानाम्:
Apadana
TypeNoun
Rootएरका
FormFeminine, Genitive, Plural
ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
मुष्टिम्a fistful; a handful
मुष्टिम्:
Karma
TypeNoun
Rootमुष्टि
FormFeminine, Accusative, Singular
कोपात्from anger; out of wrath
कोपात्:
Karana
TypeNoun
Rootकोप
FormMasculine, Ablative, Singular
जग्राहseized; took
जग्राह:
TypeVerb
Rootग्रह्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
केशवःKeshava (Krishna)
केशवः:
Karta
TypeNoun
Rootकेशव
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Keśava (Kṛṣṇa)
E
eraka reeds

Educational Q&A

When collective restraint collapses, anger spreads rapidly and even the greatest are drawn into the momentum of violence; the episode highlights the working of destiny and karma in the downfall of the Yādavas.

As the Yādavas descend into mutual fighting, Kṛṣṇa (Keśava), angered by the unfolding slaughter, takes up a fistful of eraka reeds—objects that function as weapons in the Mausala Parva’s account of the clan’s destruction.