हते कर्णे महाराज निराशा: कुरवो5भवन् । जीवितेष्वपि राज्येषु दारेषु च धनेषु च,महाराज! कर्णके मारे जानेपर कौरव अपने राज्यसे, धनसे, स्त्रियोंसे और जीवनसे भी निराश हो गये
hate karṇe mahārāja nirāśāḥ kuravo 'bhavan | jīviteṣv api rājyeṣu dāreṣu ca dhaneṣu ca ||
قال سنجيا: «أيها الملك، لما قُتل كارنا وقع الكورو في يأسٍ مطبق—فقدوا الرجاء حتى في الحياة نفسها، وفي مُلكهم ونسائهم وأموالهم». وتُبرز الآية كيف أنّ سقوطَ ركنٍ واحدٍ من أركان القوة في حربٍ جائرةٍ مخالفةٍ للدَّرما قادرٌ على إسقاط المعنويات وكشف هشاشة التعلّق بمتاع الدنيا.
संजय उवाच
The verse highlights the impermanence of worldly supports—life, power, wealth, and family—when one’s cause is collapsing; it also shows how attachment to external pillars (a champion like Karṇa) can lead to sudden moral and psychological ruin when they fall.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that after Karṇa’s death on the battlefield, the Kaurava forces were overwhelmed by hopelessness, feeling that even survival, kingship, wealth, and family life had become meaningless.