Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

व्यवस्थित: सव्यसाची चुक्रोध बलवान्‌ नृप । धनंजयो रथानीकमभ्यवर्तत वीर्यवान्‌

vyavasthitaḥ savyasācī cukrodha balavān nṛpa | dhanañjayo rathānīkam abhyavartata vīryavān ||

قال سانجيا: أيها الملك، إن أرجونا الجبار، المشهور بكونه رامياً ماهراً بكلتا يديه، قد ثبّت نفسه، ولما اشتعل غضبه اندفع دهننجايا الشجاع إلى الأمام في مواجهة كتلة فرقة العربات الحربية المصطفّة.

व्यवस्थितःstanding firm, stationed
व्यवस्थितः:
Karta
TypeAdjective
Rootव्यवस्थित (कृदन्त, वि+अव+स्था)
FormMasculine, Nominative, Singular
सव्यसाचीAmbidextrous one (Arjuna)
सव्यसाची:
Karta
TypeNoun
Rootसव्यसाचिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
चुक्रोधbecame angry
चुक्रोध:
TypeVerb
Rootक्रुध्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
बलवान्mighty, strong
बलवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootबलवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
नृपO king
नृप:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Singular
धनंजयःDhanañjaya (Arjuna)
धनंजयः:
Karta
TypeNoun
Rootधनंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
रथानीकम्the chariot-division/array of chariots
रथानीकम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथानीक
FormNeuter, Accusative, Singular
अभ्यवर्ततadvanced toward, attacked
अभ्यवर्तत:
TypeVerb
Rootवृत् (अभि+आ+वृत्)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
वीर्यवान्valorous, powerful
वीर्यवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootवीर्यवत्
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
A
Arjuna (Savyasācī, Dhanañjaya)
R
rathānīka (chariot-division)

Educational Q&A

Even intense emotions like anger, when disciplined and directed by kṣatriya-dharma, become resolve rather than reckless cruelty; the verse highlights controlled martial determination in the face of organized enemy force.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Arjuna, firmly set and enraged, advances to engage an enemy chariot-formation, signaling a decisive clash in the Karṇa Parva battle sequence.