निहत्य शत्रून् समरे प्रवृद्धान् ससोमका राज्यमवाप्तुयुस्ते । तथा गता धार्तराष्ट्रा विनाशं धर्माभिगुप्तै: सततं नृसिंहै:,'पुष्करने राजा नलको जूएमें जीत लिया था; किंतु उन्होंने अपने ही पराक्रमसे पुनः अपने राज्य और यश दोनोंको प्राप्त कर लिया। इसी प्रकार लोभशूनन््य पाण्डव भी अपनी भुजाओंके बलसे सम्पूर्ण सगे-सम्बन्धियोंके साथ रहकर समरांगणमें बढ़े-चढ़े शत्रुओंका संहार करके फिर अपना राज्य प्राप्त करेंगे। निश्चय ही ये सोमकोंके साथ अपने राज्यपर अधिकार कर लेंगे। पुरुषसिंह पाण्डव सदैव अपने धर्मसे सुरक्षित हैं; अतः इनके द्वारा अवश्य धृतराष्ट्रके पुत्रोंका नाश हो जायगा”
nihatyā śatrūn samare pravṛddhān sa-somakā rājyam avāptum icchanti te | tathā gatā dhārtarāṣṭrā vināśaṁ dharmābhiguptaiḥ satataṁ nṛsiṁhaiḥ ||
قال سنجيا: «بعد أن يقتلوا في المعركة الأعداء الذين اشتدّ بأسهم، فإنهم—مع السومَكَة—يسعون إلى استرداد المملكة. وهكذا فإن أبناء دريتاراشترا ماضون إلى الهلاك، لأن أولئك الرجال، أسودَ الرجال، المحروسين بالدارما على الدوام، سيجلبون خرابهم لا محالة.»
संजय उवाच
The verse frames victory and political restoration as aligned with dharma: those who are steadfastly protected by righteous conduct ultimately prevail, while adharma leads the Dhārtarāṣṭras toward inevitable ruin.
Sañjaya predicts the outcome of the war: the Pāṇḍavas, allied with the Somakas, will kill the strengthened enemies in battle, regain the kingdom, and thereby bring about the destruction of Dhṛtarāṣṭra’s sons.