तमस्य हर्ष ममृषे न पाण्डवो बिभेद मर्माणि ततो<स्य मर्मवित् । पर:शतै: पत्रिभिरिन्द्रविक्रम- स्तथा यथेन्द्रो बलमोजसा रणे,उसके उस हर्षको पाण्डुपुत्र अर्जुन सहन न कर सके। वे उसके मर्मस्थलोंको जानते थे और इन्द्रके समान पराक्रमी थे। अतः जैसे इन्द्रने रणभूमिमें बलासुरको बलपूर्वक आहत किया था, उसी प्रकार अर्जुनने सौसे भी अधिक बाणोंद्वारा कर्णके मर्मस्थानोंको विदीर्ण कर दिया
tam asya harṣaṁ mamṛṣe na pāṇḍavo bibheda marmāṇi tato 'sya marmavit | paraḥ-śataiḥ patribhir indra-vikramaḥ tathā yathendro balam ojasā raṇe ||
قال سانجيا: لم يستطع أرجونا ابن باندو أن يحتمل ابتهاج كارنا. وكان عارفًا بمواضع المَرامّ (النقاط الحيوية) وشجاعًا كإندرا؛ فشقّ مواضع كارنا القاتلة بأكثر من مئة سهمٍ مُريَّش، كما ضرب إندرا «بالا» في المعركة بقوةٍ طاغية.
संजय उवाच
The verse highlights disciplined martial discernment: a warrior’s strength is not mere rage but precise knowledge and controlled force. It also frames battlefield action within the epic’s kṣatriya ethos—responding to an opponent’s triumphal pride with decisive, skillful counteraction.
Sañjaya narrates that Arjuna, unable to bear Karṇa’s jubilation, attacks with expert precision. As a ‘marmavit’ (knower of vital points), Arjuna strikes Karṇa’s vulnerable spots with over a hundred arrows, likened to Indra overpowering the Asura Bala in battle.