Previous Verse
Next Verse

Shloka 463

यदि स्वयं वज्रधरोडस्य गोप्ता तथापि याता पितृराजवेश्मनि । युद्धस्थलमें उस नागके ऐसा कहनेपर सूतपुत्र कर्णने उससे पूछा--“पहले यह तो बताओ कि ऐसा भयानक रूप धारण करनेवाले तुम हो कौन?” तब नागने कहा--'अर्जुनने मेरा अपराध किया है। मेरी माताका उनके द्वारा वध होनेके कारण मेरा उनसे वैर हो गया है। तुम मुझे नाग समझो। यदि साक्षात्‌ वज्रधारी इन्द्र भी अर्जुनकी रक्षाके लिये आ जायाँ तो भी आज अर्जुनको यमलोकमें जाना ही पड़ेगा"

yadi svayaṁ vajradharo ’sya goptā tathāpi yātā pitṛrāja-veśmani |

قال سانجيا: «حتى لو جاء إندرا نفسه، حامل الصاعقة، ليحمي أرجونا بشخصه، فإن أرجونا لا بدّ أن يمضي اليوم إلى دار يَما، سيد الآباء.» تُصوِّر هذه العبارة نذرَ الناغا للثأر بوصفه قَدَرًا لا يُردّ: عداوةٌ شخصية وُلِدت من مظلمةٍ مُتوهَّمة تُحمَل إلى ساحة القتال كدعوى أخلاقية للقصاص، مهما كان التدخّل الإلهي.

यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
स्वयम्himself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
वज्रधरःthe thunderbolt-bearer (Indra)
वज्रधरः:
Karta
TypeNoun
Rootवज्रधर
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्यof him / of this one
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
गोप्ताprotector
गोप्ता:
Karta
TypeNoun
Rootगोप्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
तथापिeven so / nevertheless
तथापि:
TypeIndeclinable
Rootतथापि
यातःgone / destined to go
यातः:
TypeVerb
Rootया
Formkta (past passive participle, used actively), Masculine, Nominative, Singular
पितृराजवेश्मनिin the abode of the king of the Pitṛs (Yama's house)
पितृराजवेश्मनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपितृराजवेश्मन्
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
इन्द्र / वज्रधर (Indra, Vajradhara)
अर्जुन (Arjuna)
यम / पितृराज (Yama, Pitṛrāja)
यमलोक / पितृराजवेश्म (Yama’s realm/abode)