अध्याय ९ — कर्णस्य प्रहारः, योधयुग्मनियोजनम्, शैनेय-कैकेययोर्युद्धविन्यासः
तथा द्रौपदिना द्रोणो न्यस्तसर्वायुधो युधि । युक्तयोगो महेष्वास: शरैरबहुभिराचित:
tathā draupadinā droṇo nyasta-sarvāyudho yudhi | yukta-yogo maheṣvāsaḥ śarair abahubhir ācitaḥ ||
قال فايشامبايانا: وكذلك في خضمّ القتال، كان درونا—وقد جرّده ابن دروبادا من جميع أسلحته في المعركة—واقفًا كرامٍ عظيم، ثابتًا في سكينةٍ منضبطة، غير أنّ جسده كان مغطّى بسهامٍ كثيرة. ويُظهر هذا المشهد أنّ حتى أشدّ المحاربين بأسًا، إذا كُفَّ بخصمٍ جدير، لا بدّ أن يحتمل عواقب اندفاع الحرب الذي لا يلين، حيث تتشابك المهارة وضبط النفس والألم.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights disciplined composure amid crisis: even when disarmed and wounded, a warrior may remain 'yukta-yoga'—mentally integrated and steady. Ethically, it points to the inevitability of consequences in war and the ideal of restraint and inner control even under extreme violence.
Vaiśampāyana describes Droṇa on the battlefield after being rendered weaponless by Draupada’s son (Dhṛṣṭadyumna). Though famed as a great archer, Droṇa is now covered with many arrows, indicating he is being overwhelmed or severely pressed in combat.