रूक्षा: सुतीक्ष्णाश्न हि पापबुद्धिः सूतात्मजो<यं गतभीर्दुरात्मा । संस्मृत्य सर्व तदिहाद्य पापं जह्याशु कर्ण युधि सव्यसाचिन्,“तुम्हारे चलाये हुए बाणसमूहोंको इसने नष्ट कर दिया, यह तो आज मुझे बड़े आश्चर्यकी बात जान पड़ती है। सव्यसाची अर्जुन! कौरव-सभामें द्रौपदीको दिये गये उन क्लेशोंको तो याद करो। इस पापबुद्धि दुरात्मा सूतपुत्रने जो निर्भय होकर हमलोगोंको थोथे तिलोंके समान नपुंसक बताया था और बहुत-सी अत्यन्त तीखी एवं रूखी बातें सुनायी थीं, उन सबको यहाँ याद करके तुम पापी कर्णको शीघ्र ही युद्धमें मार डालो
rūkṣāḥ sutīkṣṇāś ca hi pāpabuddhiḥ sūtātmajo 'yaṃ gatabhīr durātmā | saṃsmṛtya sarvaṃ tad ihādya pāpaṃ jahy āśu karṇaṃ yudhi savyasācin ||
قال سنجيا: «إن ابن السُّوتا هذا، الخبيث النية الدنيء الطبع، قد تفوّه بكلامٍ غليظٍ حادٍّ كالنصل؛ وها هو الآن، بعد أن طرح الخوف، يقف أمامك. تذكّر اليوم—هنا والآن—كل تلك الآثام، ولا سيما الإهانات التي أُنزلت بدراوبدي في مجلس الكورافا. تذكّر كيف أن كارنا الآثم، وقد تجرّأ على السخرية منا، سمّانا “عاجزين كقشور السمسم الفارغة”، وأمطرنا بشتائم قاسية. فاحمل ذلك كلّه في قلبك، يا سافياساچِن، واقتل كارنا سريعًا في ساحة القتال.»
संजय उवाच
The verse frames moral memory as a catalyst for action: recalling past adharma—especially public humiliation and cruel speech—becomes an ethical justification for decisive conduct in war. It highlights how words and dishonor are treated as serious wrongdoing with consequences.
Sanjaya urges Arjuna to remember Karna’s earlier insults and his role in Draupadi’s suffering in the Kaurava court, and on that basis exhorts Arjuna to kill Karna swiftly in the ongoing battle.