पज्चालानां प्रवरांश्षापि योधान् क्रोधाविष्ट: सूतपुत्रस्तरस्वी । बाणैरविव्याधाहवे सुप्रमुक्ति: शिलाशितै रुक्मपुड्खै: प्रसहा,क्रोधमें भरे हुए वेगशाली सूतपुत्र कर्णने अच्छी तरह छोड़े गये और शिलापर तेज किये हुए सुवर्णमय पंखवाले बाणोंद्वारा युद्धस्थलमें हठपूर्वक मुख्य-मुख्य पांचालयोद्धाओंको घायल कर दिया
pañcālānāṁ pravarān api yodhān krodhāviṣṭaḥ sūtaputras tarasvī | bāṇair avivyādhāhave supramuktaiḥ śilāśitai rukmapuṅkhaiḥ prasahya ||
قال سانجيا: وقد استبدّ به الغضب، طعن كارنا السريع القوي—ابن السائق—أشرف محاربي البانچالا في ساحة القتال طعنًا عنيفًا بسهامٍ أُطلقت بإحكام، رُهفت رؤوسها على الحجر وزُيّنت ريشاتها بذهبٍ لامع.
संजय उवाच
The verse highlights how krodha (anger) intensifies violence: martial skill and strength, when driven by wrath, become relentless and coercive, raising ethical tension within kṣatriya-dharma—valor in battle versus restraint and right conduct.
Sañjaya reports that Karṇa, overcome by anger, attacks the leading Pāñcāla fighters and wounds them with expertly shot arrows sharpened on stone and adorned with golden fletching, emphasizing the ferocity and effectiveness of his assault.