Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

शशाड्कसूर्याविव मेघनि:स्वनै- विरिजतुस्तौ पुरषर्षभौ तदा | दोनों दलोंमें होती हुई मृदंग

śaśāṅka-sūryāv iva megha-niḥsvanaiḥ virajatuḥ tau puruṣarṣabhau tadā |

قال سنجيا: وسط هديرٍ عميقٍ كقصف السحاب من طبول الحرب—المِردنغا، والبهيري، والپَنَڤا، والآنَكا—أطلق هذان، وهما من خيرة الرجال، زئيرين عظيمين كزئير الأسد. وفي تلك اللحظة تلألآ كالقمر والشمس إذا طلعَا معًا، مشعَّين مهيبين في ساحة القتال.

शशाङ्कmoon
शशाङ्क:
Karta
TypeNoun
Rootशशाङ्क
FormMasculine, Nominative, Singular
सूर्यौtwo suns / the sun (dual form used in simile with two persons)
सूर्यौ:
Karta
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, Nominative, Dual
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
मेघ-निःस्वनैःwith cloud-like roaring sounds
मेघ-निःस्वनैः:
Karana
TypeNoun
Rootमेघनिःस्वन
FormMasculine, Instrumental, Plural
विरिजतुःthey shone, were resplendent
विरिजतुः:
TypeVerb
Root√राज्
FormImperfect (Lan), Third, Dual, Parasmaipada
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
पुरुष-ऋषभौthe two best of men
पुरुष-ऋषभौ:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुषऋषभ
FormMasculine, Nominative, Dual
तदाthen, at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
moon (śaśāṅka)
S
sun (sūrya)
C
clouds (megha)
M
mṛdaṅga (drum)
B
bherī (war-drum)
P
paṇava (drum)
Ā
ānaka (war-drum)
S
siṃhanāda (lion-roar)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ideal of fearless resolve and public responsibility in battle: true leaders steady their side through courage and presence, symbolized by radiant imagery (moon and sun) and the disciplined, collective rhythm of martial instruments.

Sañjaya describes two great warriors on the battlefield. As drums and war-instruments thunder like clouds, the two heroes roar like lions and appear brilliantly radiant—compared to the moon and sun rising—signaling the escalation and intensity of the combat scene.