हयांश्व नागांश्व रथांश्व युध्यतो धनंजय: शत्रुगणान् क्षितौ क्षिणोत् परंतु अर्जुनने अपने हाथके बाणों और क्षुरोंद्वारा उन सबके उत्तम-उत्तम अस्त्रोंको काट डाला। शत्रुओंके मस्तक कट-कटकर गिरने लगे। अर्जुनने विपक्षियोंके घोड़ों
sañjaya uvāca | hayāṁś ca nāgāṁś ca rathāṁś ca yudhyato dhanañjayaḥ śatrugaṇān kṣitau kṣiṇot |
قال سَنجايا: إنَّ دهننجايا (أرجونا)، وهو في خِضَمّ القتال، صرع جموع الأعداء إلى الأرض—فقطع خيولهم وفيلتهم وعرباتهم، وأسقط كذلك المحاربين الذين اندفعوا للقتال. وبسهامه ونصالِه القاطعة بتر أرقى أسلحتهم؛ وبدأت رؤوس الأعداء تتساقط تباعًا.
संजय उवाच
The verse underscores the severe reality of kṣatriya-dharma in wartime: when battle is joined, a warrior must act decisively to protect his side and fulfill duty. It presents martial effectiveness as an instrument of the larger, tragic course of the war, rather than as personal malice.
Sañjaya reports that Arjuna (Dhanañjaya) is cutting down the opposing forces—horses, elephants, chariots, and the warriors themselves—bringing them to the ground in large numbers as the battle intensifies.