हया हयानभ्यहेषन् स्पर्थमाना: परस्परम् | अविध्यत् पुण्डरीकाक्ष: शल्यं नयनसायकैः
hayā hayān abhyahēṣan spardhamānāḥ parasparam | avidhyat puṇḍarīkākṣaḥ śalyaṁ nayanasāyakaiḥ ||
قال سانجيا: إن الخيل، حين رأت خيلَ الأخرى، صهلت بصوتٍ عالٍ في تنافسٍ متبادل. وفي تلك اللحظة نفسها ثبّت بونداريكاكشا (شري كريشنا)، ذو العينين كاللوتس، نظره على شاليا وقد عقد حاجبيه، كأنه يطعنه بسهامٍ من عينيه—صورةٌ تُجسّد عزماً صارماً وتقريعاً أخلاقياً وسط ضراوة الحرب.
संजय उवाच
Even in the chaos of battle, the text highlights inner discipline and moral stance: Kṛṣṇa’s ‘eye-arrows’ symbolize a righteous, unwavering scrutiny of conduct and intent, suggesting that dharma is upheld not only by weapons but also by clear judgment and resolute will.
Sañjaya describes the battlefield atmosphere: the horses of opposing sides neigh at each other in rivalry. Simultaneously, Kṛṣṇa turns a stern, piercing gaze toward Śalya, portrayed poetically as if striking him with arrows from the eyes.