तौ दृष्टवा पुरुषव्याप्रौ रथस्थौ रथिनां वरौ | प्रगृहीतमहाचापौ शरशक्तिध्वजायुतौ
tau dṛṣṭvā puruṣavyāghrau rathasthau rathināṁ varau | pragṛhīta-mahācāpau śara-śakti-dhvajāyutau ||
قال سنجيا: لما رأى الناس ذينك البطلين الشبيهين بالنمرين—قائمين على عربتيهما، وهما خيرُ فرسانِ العربات—وقد قبض كلٌّ منهما على قوسٍ عظيم، وهو مزوّد بالسهام والرمح والراية، امتلأت الجيوش ابتهاجًا. وكان اللقاء يُصوَّر كأنه نزالٌ ذُرويٌّ يكاد يكون كونيًّا: بطلان متكافئان في المظهر، تسوقهما إرادةُ القتل وإرادةُ الظفر.
संजय उवाच
The verse highlights the epic’s war-ethos: when dharma is contested on the battlefield, individual excellence and preparedness become decisive, yet the grandeur of martial skill also signals the danger of pride and the vast consequences of personal rivalry for entire armies.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that two supreme chariot-warriors have come into view, both fully armed and bannered, appearing evenly matched; their very sight electrifies the troops, setting the stage for a pivotal confrontation.