स्वमायुथं चोपनिकीर्य भूतले धनुश्न कृत्वा सगुणं गुणाधिक: । समार्दयत्तावजितौ नरोत्तमौ शरोत्तमैद्रौणिरविध्यदन्तिकात्
svamāyuthaṃ copanikīrya bhūtale dhanuḥ kṛtvā saguṇaṃ guṇādhikaḥ | samārdayattāv ajitau narottamau śarottamair drauṇir avidhyad antikāt ||
وألقى سلاحَه على الأرض، ثم إن ابنَ دروṇa—المتفوقَ على غيره في المهارة—شدَّ قوسَه وربط وترَه. ثم من مسافةٍ قريبة شرع يضغط ويجرح بأفخر السهام هذين الرجلين اللذين لا يُقهَران، خيرَ البشر: كريشنا وأرجونا. ويُظهر هذا المشهد كيف تتحول البراعةُ والمواظبةُ في لهيب الحرب إلى أداةٍ للإيذاء حتى ضد أكثر الأبطال حمايةً واستقامةً، كاشفًا الكلفةَ الأخلاقيةَ القاتمة لمجد السلاح.
कर्ण उवाच
The verse highlights the harsh moral landscape of war: extraordinary skill and determination can be directed toward harming even the most eminent and protected figures. It invites reflection on how martial excellence, when driven by enmity and battlefield necessity, intensifies suffering and tests the boundaries of dharma.
Aśvatthāmā (Drauṇi) discards his weapon/gear onto the ground, quickly strings his bow, and from close range showers Kṛṣṇa and Arjuna with superb arrows, harassing and wounding them despite their reputation as unconquered heroes.