(यथैकेन त्वया पूर्व कृतो दिग्विजय: पुरा । मरुत्सूनोर्यथा सूनुर्घातित: शक्रदत्तया ।।
yathaikena tvayā pūrvaṁ kṛto digvijayaḥ purā | marutsūnor yathā sūnur ghātitaḥ śakradattayā || tad etat sarvam ālambya jahi pārtha dhanañjayam || karṇa uvāca—prakṛtistho ’si me śalya idānīṁ sammataḥ tathā | pratibhāsi mahābāho mā bhaiṣīs tvaṁ dhanañjayāt ||
قال كارنا: «كما أنك من قبل أحرزتَ فتح الجهات كلّها وحدك، وكما قُتل ابنُ بهيما—غَطوتكَچا—بالسلاح الإلهي الذي منحه إندرا، كذلك الآن: اتّكئ على تلك الجملة من القوة والبأس، واضرب بارثا دهننْجَيا (أرجونا) صريعًا.» ثم قال كارنا أيضًا: «يا شاليا، إنك الآن تبدو مستقرًّا على حقيقتك وموافقًا لي. يا عظيمَ الذراعين، لا تخشَ دهننْجَيا.»
कर्ण उवाच
The verse highlights how warriors in the epic draw moral and psychological strength from precedent: past victories and decisive acts are invoked to remove hesitation. It also shows the ethical tension of war—confidence and duty are emphasized, while the means (divine weapons, remembered killings) are treated as legitimizing support for present action.
Karna urges his charioteer Śalya to support him wholeheartedly and not to intimidate him with Arjuna’s prowess. He recalls earlier feats—conquest of directions and the slaying of Ghaṭotkaca with Indra’s gifted śakti—as a basis to press for the decisive goal: killing Arjuna in the ongoing battle.