Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

शरैश्व॒ बहुधा राजन्‌ भीममार्च्छत्‌ समन्ततः । प्रतिहत्य तु वेगेन भीमसेन: प्रतापवान्‌

śaraiś ca bahudhā rājan bhīmam ārcchat samantataḥ | pratihatya tu vegena bhīmasenaḥ pratāpavān

قال سانجيا: أيها الملك، مع أنّ بهيما أُغرق من كل جانب بوابلٍ من السهام على وجوهٍ شتّى، لم يُقهَر ولم ينهزم. فبهيماسينا، الجسور القويّ، ردّ بسرعةٍ وبأسٍ، فصدّ الهجوم ودفعه.

शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
बहुधाin many ways; repeatedly
बहुधा:
TypeIndeclinable
Rootबहुधा
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
भीमम्Bhima
भीमम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Accusative, Singular
आर्च्छत्attacked; assailed; went at
आर्च्छत्:
TypeVerb
Rootऋच्छ्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
समन्ततःon all sides; all around
समन्ततः:
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः
प्रतिहत्यhaving struck back; having repelled
प्रतिहत्य:
TypeVerb
Rootप्रति-हन्
FormAbsolutive (Ktva/Lyap), Parasmaipada (usage)
तुbut; however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वेगेनwith speed; with force
वेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootवेग
FormMasculine, Instrumental, Singular
भीमसेनःBhimasena
भीमसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतापवान्mighty; valorous
प्रतापवान्:
TypeAdjective
Rootप्रतापवत्
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhīma (Bhīmasena)
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness under assault and the kṣatriya ethic of responding decisively yet purposefully in battle: endurance when surrounded, and effective counteraction rather than panic or collapse.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Bhīma is attacked from all sides by many arrows, but the powerful Bhīmasena quickly counters and repels the onslaught.