वह देखिये, किरीटधारी अर्जुनने समरांगणमें सारथि और घोड़ोंसहित इन चार सौ रथियोंको मार डाला तथा अपने विशाल बाणोंद्वारा सात सौ हाथियों, बहुत-से पैदलों, घुड़सवारों और अनेकानेक रथोंका संहार कर डाला ।। अयं समभ्येति तवान्तिकं बली निघ्नन् कुरूंश्रित्र इव ग्रहो<र्जुन: । समृद्धकामो5सि हतास्तवाहिता बल॑ तवायुश्न चिराय वर्धताम्,विचित्र ग्रहके समान ये बलवान् अर्जुन कौरवोंका संहार करते हुए आपके निकट आ रहे हैं। अब आपकी कामना सफल हुई। आपके शत्रु मारे गये। इस समय चिरकालके लिये आपका बल और आयु बढ़े
ayaṁ samabhyeti tavāntikaṁ balī nighnan kurūñ chitra iva graho 'rjunaḥ | samṛddhakāmo 'si hatās tavāhitā balaṁ tavāyuś ca cirāya vardhatām ||
انظر: لقد قتل أرجونا الجبّار، حامل التاج (كِرِيطين)، في ساحة القتال هؤلاء الأربعمئة من فرسان العربات، مع السُّوّاق والخيول. وبسهامه العظيمة أهلك سبعمئة فيل، وكثيرًا من المشاة والفرسان، وعربات لا تُحصى. وها هو أرجونا القويّ يقترب منك، يقطع الكورو في طريقه، ككوكبٍ عجيبٍ في مداره. لقد تمّت رغبتك—قُتل أعداؤك. فلتزدَد قوتك وعمرك زمانًا طويلًا.
विशोक उवाच