रथान् हयान् पत्तिगणांश्व सायकै- विंदारितान् पश्य पतन्त्यमी यथा । तवानुजेनामरराजतेजसा महावनानीव सुपर्णवायुना,देखिये, जैसे गरुड़के पंखसे उठी हुई वायुके द्वारा बड़े-बड़े जंगल धराशायी हो जाते हैं, उसी प्रकार देवराज इन्द्रके तुल्य तेजस्वी आपके छोटे भाई अर्जुन बाणोंद्वारा शत्रुओंके रथों, घोड़ों और पैदलसमूहोंको विदीर्ण कर रहे हैं और वे सब-के-सब पृथ्वीपर गिरते जा रहे हैं
rathān hayān pattigaṇāṃś ca sāyakair vidāritān paśya patanty amī yathā | tavānujenāmararājatejasā mahāvanānīva suparṇavāyunā ||
انظرْ—كيف تسقطُ هذه العجلاتُ والخيولُ وجموعُ المشاة، ممزَّقةً بالسهام، إلى الأرض. وكما تُطرَحُ الغاباتُ العظيمةُ أرضًا بريحٍ يثيرها سوبَرْنَة (غارودا) بخفقِ جناحيه، كذلك أخوك الأصغر أرجونا—المتألّق كإندرا ملكِ الآلهة—يمزّقُ قوى العدوّ بسهامه ويُسقطها.
विशोक उवाच